Megelőzés
Átkozottul hasznos nyelvtudás
A magyarok negyede beszél idegen nyelven, ám sokaknak csak papírjuk van arról, hogy valaha tudtak angolul, németül, franciául, olaszul vagy éppen spanyolul. A szülők ma már okulva a saját esetükből, igyekeznek minél korábban, akár már a mama pocakjában idegen nyelvre oktatni a gyerekeket. De valóban hasznos ez?
Anyanyelv és apanyelv
A hároméves Tom az
édesanyja lábába kapaszkodva méreget. Idegen vagyok, úgy dönt, jobb, ha nem
szól hozzám. Azonban negyedóra alatt feloldódik, megmutatja a kisautóit. Miután
magyarul szólok hozzá, így is válaszol. Amikor viszont az édesapja kérdezi,
angolul beszél.
— Amióta Tom
megszületett, én magyarul, a párom angolul beszél hozzá. Josh — annak ellenére,
hogy hét éve Magyarországon él —, csak néhány szót tud a mi nyelvünkön. Nem
lehet eladni, sok mindent megért, de Shakespeare-t soha nem fog magyarul
olvasni. – Ha hármasban vagyunk, angolul beszélünk a kislányhoz, ha kettesben
vagyok vele, akkor magyarul. Így mindkét nyelv természetesen rögzült neki —
mondja Nagy Csilla. — Amikor 23 éve végeztem az egyetemen angoltanárként, akkor
még úgy tartották, sőt, ma is van, aki úgy véli, rosszat tesz a gyereknek, ha
két nyelvet tanul egyszerre, mert nem tudja, melyik kifejezés melyikhez
tartozik. Tom soha nem keverte a magyart és az angolt. Igaz, ha valamit nem tud
angolul, csak magyarul, úgy kérdezi meg tőlem, hogy van ez Englishül.
Miközben beszélgetünk,
Tom egy mozdonyt tologat. Magyarul dünnyög hozzá. Édesanyja szerint álmában is
így csacsog, vagyis a magyar az anya-, és az angol az apanyelve. Sőt, spanyol a
nagymamanyelve. Arra, hogy spanyolul szólaljon meg, a kedvemért nem hajlandó.
Ezt a nagymamának tartogatja, aki viszont csak így beszél hozzá.
— Tomot sokan
csodagyereknek tartják, azt hiszik, tud olvasni, mert képes megmondani, melyik
a magyar és az angol nyelvű könyv. Holott valószínűleg csak azt látja, az
angolban hosszabbak a mondatok, kevesebb írásjelet használnak, ezért nem téved
soha — vélekedik Nagy Csilla.
Világpolgár
óvodás
Pacsa Péter
Spanyolországban él szintén magyar feleségével, és négyéves kisfiával. A gyerek
magyarul, spanyolul és angolul beszél, a maga szintjén folyékonyan.
— Otthon természetesen
magyarul társalgunk, de a kisfiam katalán bölcsődébe járt, most pedig angol
nyelvű óvodába visszük. Így kapásból három nyelven beszél, ami a későbbiekben
nagy előnyt jelent majd számára. Tisztában vagyunk vele, ha nem gyakorol,
gyorsan felejt majd, de ha beszélni nem is tud folyékonyan és pontos nyelvtani
szerkezettel, akkor is megért majd mindent. Később pedig, ha tanulja a nyelvet,
sokkal könnyebben boldogul majd, mint a többiek. A gyerekek agya még olyan,
mint a szivacs, mindent felszív, elraktároz. Ezt ki kell használni — véli az
apa, aki hosszú időre rendezkedett be Barcelonában. Mint mondta, a lakáson
kívül minden ugyanolyan árú vagy még olcsóbb is, mint itthon, viszont a fizetés
többszöröse annak, amennyit Budapesten keresett.
Elsősorban a több nyelven
beszélő fiatalok vélik úgy, hogy nagyon fontos az idegen nyelv, ezért is
próbálják minél korábban fejleszteni a csemetéjüket. Az, aki anyagilag vagy
időben nem engedheti meg magának a tanárt, otthon, maga próbálja meg tanítani a
gyermekét. Nagy Csilla szerint ennek viszont megvan a veszélye: ha a szülőnek
nem megfelelő a kiejtése, a nyelvtudása, akkor az ismeret rosszul rögzül és ezt
a hibát nagyon nehéz lesz később javítani. Ugyanígy véli Süle Márta, a Helen
Doron Early English Nyelviskola szegedi, orosházi és békéscsabai vezetője.
— Otthon sem tanítjuk a
gyereket balettozni, mert nem értünk hozzá. Ugyanez igaz a nyelvoktatásra is —
hívja fel a figyelmet Süle Márta. — Félreértés ne essék, nagyon is dicséretes
dolog az, ha egy szülő tanításra szánja el magát. Bátorságra és elszántságra
vall, és a puszta ötlet, hogy több időt töltsön gyermekével, önmagában kincset
ér. Azonban sok otthoni tanulásra szánt program leginkább arra szorítkozik,
hogy a gyereket leültetjük a tévé elé és beteszünk neki egy DVD-t. A műsor
minőségét pedig nagyon nehéz úgy ellenőrizni, hogy nem vagyunk kompetensek az
adott nyelven.
Természetesen nem várható
el a szülőtől, hogy két vagy több nyelven folyékonyan és hibátlanul beszéljen.
A megfelelő kiejtés viszont kiemelt fontosságú, főleg kisgyermekkorban, hiszen
életünk első hat évében vagyunk képesek akcentus nélkül, anyanyelvként
elsajátítani egy nyelvet. Nyilvánvaló az is, hogy néhány tucat szó felsorolása
képnézegetés közben – még ha helyesen is ejtjük a szavakat – nem tanítja meg
egy nyelv struktúráját és használatát. Hihetetlen befogadóképességük miatt a
gyerekek nagyon gyorsan „túlszárnyalják” szüleiket, és hamar eljön az az idő,
amikor már alapos nyelvismeret szükséges a továbbhaladáshoz. Éppen ezért
érthető, ha a szülő az oktatófilmre hagyatkozik.
Kérdés az is, hogy
valóban helyettesítheti-e bármilyen film az élő kommunikációt, a játékokat, a
csoportra szabott foglalkozásokat és a szociális hatásokat? Náluk az eddigi
legfiatalabb tanítvány tíz hónapos volt és most indul egy hét-nyolc hónapos
manókból álló csoport, de akár három hónapos gyermekeket is fogadnak és 14
évest is. Persze más-más csoportban.
Pro és kontra
Németh Attila, aki
autodidakta módon sajátított el az angolt, nem így gondolja.
— Az iskolában csak
oroszul, majd később németül tanítottak. A programozáshoz viszont nekem angol
kellett, így elkezdtem szótárokat forgatni, abból kilesni a jelentést és a
kiejtést, majd tévét nézni. Eleinte egy kukkot sem értettem a mesékből, aztán
lassan kezdtem kihámozni, mi mit jelenthet. Nem mondom, hogy szépen vagy
nyelvtanilag pontosan beszélek, de boldogulok — mondja a programozó
matematikus. — Hogy a fiamnak könnyebb legyen, már akkor, amikor az édesanyja
pocakjában volt, angol szövegeket játszottunk le. Ádám most két és fél éves, a
meséket angolul olvassuk fel neki. Ha nem ért valamit, körbeírjuk a kifejezést
angolul. Ha így sem megy, akkor lerajzoljuk. Sokan megszólnak minket, azt
mondják, elvesszük a gyerekkorát, de szerintem csak jót teszünk neki ezzel. A
babák hangképző rendszere még rugalmas, vagyis még azokat a hangokat is el
tudják sajátítani, amelyeket később már nem.
Az internet révén Ádámmal
magam is próbát teszek skype-on. (A mai kor gyermekének nem csak a
nyelvtanulás, az informatika vívmányai is teljesen természetesek, a kisfiú meg
sem lepődik azon, hogy úgy faggatja egy idegen, hogy fizikailag nincs is ott.)
Előbb azt kérem, mutassa meg a zebrát a képen. Ez túl könnyű volt, gondoltam,
hiszen angolul és magyarul is hasonló a két szó, így legközelebb azt mondom,
bökjön rá a rabbitre. Ádám kis keresgélés után nagy mosollyal rámutat a
bokorból kikukucskáló nyúlra. Majd következik a sheep, mire hangos bégetés
kíséretében előkeresi a bárányt. Csak az octopus fogja meg, de a szülei
segítenek rálelni a polipra.
— Lehet, hogy butaságot
csinálok, de más is él így. Szegeden egy család például úgy neveli a gyerekeit,
hogy az apa csak angolul szól hozzájuk, az anya csak magyarul. A nagyobbakra
hat is a nevelés: a legkisebb, néhány hónapos testvérükhöz már két nyelven
beszélnek a nagyobbak — mondta Németh Attila.
Egy másik szülő, Babarczi
Edina nem ért egyet a korai nyelvtanulással. Ő semmi pénzért nem járatná a
négyéves gyerekét nyelvórára, holott maga is nyelvtanár.
— Attól félek, az a divat
nem a gyerekről, hanem a szülőkről szól. A felnőttek amúgy is hajlamosak arra,
hogy produkáltassák a gyereküket. A játszótéren, a játszóházakban, kisgyerekes
barátok között folyamatosan az a téma, hogy az én fiam, lányom már megfordul,
ül, jár, beszél, mire a másik megpróbál rálicitálni, hogy de az enyém már
korábban megfordult, ilyen idősen már szaladt, miközben a tiednek még fogni
kell a kezét. Aztán küldik őket tánc-, ének- és zeneórára, aminek biztosan van
értelme, de csak bizonyos határokon belül. Ha a gyereknek ez már terhes, ha a
tanulás és a szabadidő rovására megy a délutáni kötelezettség, az baj. A kicsik
ugyanis éppen úgy elfáradnak, mint a felnőttek és belefásulnak a feladatokba.
Ez pedig dachoz vezet, oda, hogy idővel nem lesz kedve semmit csinálni. Nyelvet
tanulni sem. Égnek áll a hajam, amikor a szülők azzal dicsekednek, hogy a manók
már háromévesen el tudnak számolni tízig. Olyan, mintha cirkuszi bohócok
lennének. Persze a szülők azt hiszik, jót tesznek ezzel a gyereknek, de nem
feltétlenül. Lehet, hogy később könnyebben sajátítja el azt a nyelvet, amit
korábban tanult, de elfelejtett, de miért nem lehet egy gyerek – gyerek?
Olvastam olyan
tanuláspszichológiai kutatásokat, hogy az ember 11 éves koráig könnyen
tudja befogadni az idegen nyelveket, a később tanultakat már sohasem fogja
tökéletesen beszélni. A most 26 éves húgom óvodáskora óta tanul angolul, heti
hat órája volt általános- és középiskolás korában is, letette a középfokú
nyelvvizsgát, de nem beszél jól. Én tízévesen kezdtem el heti három iskolai
órával, viszont mivel komolyan vettem, otthon rengeteget tanultam, intenzíven
készültem, gyakoroltam a nyelvtant, elsajátítottam a nyelvet. Nagyon kevés az
olyan óvodás, aki valóban szívesen tanul nyelvet, akit ez igazán érdekel.
Nyelvtudásból elégtelen
Azoknak a
világpolgároknak, akiknek a sorsa úgy hozta, hogy idegen nyelvi környezetben
éljenek, természetes a sokszínűség. De mi a helyzet azokkal, akik
Magyarországon laknak? Ebben az esetben már nem olyan egyértelmű az nyelvtudás.
Az unió több százmillió eurót szán a következő években arra, hogy állampolgárai
az anyanyelvükön kívül legalább két másik nyelven meg tudjanak szólalni. A
támogatásra hazánkban szükség is van, ugyanis a tagállamok polgárainak 56
százaléka csak plusz egy nyelvet beszél, a magyarok 75 százaléka pedig egyet
sem.
A Special Eurobarometer
felmérése szerint a luxemburgiak
Néhány nemzet magatartása
némi kényelmességre is visszavezethető: Európában az angol, a francia, a német,
a spanyol és az orosz a leginkább elterjedt nyelv, vagyis az angolok és
spanyolok megszokták, hogy őket majdnem mindenki megérti. Máshol főleg azok a
fiatalok képzettek, akik felsőfokú végzettségűek, a szüleik más uniós
tagországból származnak, vezető beosztásban dolgoznak vagy még egyetemisták, de
szükségük van az idegen nyelv használatára munkájuk során.
Szerző: Fekete Kata
Lapszám: 2009. április



